試想這樣的情境,你搭便車,結果由於要開長時間的車,於是(shì )司機跟你輪流開車。輪到你開的時(shí )候,開著開著,發現司機居然死了... 一不做二不休,將屍體棄置(zhì )荒野後,你(nǐ )弄成他(有那麼一點點《職業:記者》的橋段,但兩者的出發點與情境完全不同,再說這裡證件上也沒有照片,要變換身(shēn )份更容易),繼續開著車。當你去加油時,順道載了一個女子,在你還在腦裡想著這女子的美貌時,她居然轉過來對你說,他是該車主的前女友(還(hái )是前妻,反正是這樣的關係)!你當然絕望,雖然你老實地說,你根本沒有殺害車主(但誰會相信?) 然(rán )而更(gèng )詭異的還在後頭(劇情真的(de )是在不斷迴轉,雖然你只是很單純地想從東(dōng )岸到西岸跟跑去好萊塢發展的女友結婚),正當你以為你找到一個同夥來解決你的困境,畢竟對你來說,到底車主留下七百多塊還是應(yīng )該是三千塊,你都不在意,因為你(nǐ )的目的地是去找女友結婚呀。但是她的陰謀卻讓你害怕:車主(zhǔ )久未謀面的父親死了,報紙說這家人在找(zhǎo )車主來繼承幾十萬的財產...她於是要你(nǐ )假冒到底(dǐ )(這...這似乎在另一部美(měi )國片,且有點公路電影的影片中看到類似的情節,在那裡,主角殺害的(de )已經不是原車主,而是另一個貪財之徒,最後他對號入座地到了當地,警方要逮捕的,也就是自稱某某的人,而他以為他因為殺了某(mǒu )某而被定罪,但不然(rán ),他是殺了殺某某的人而被捕(bǔ )...無奈吧。然而這到底是哪部片,有人(rén )能幫我解答嗎?),但你的良心過不去(qù ),畢竟假扮他的這幾天已經夠你累的了。但她卻以報警來要脅你。於是在汽車旅館內發生了另一件離奇死案:隔著反(fǎn )鎖的房,你居然(rán )誤殺了她!! 連掩飾都不了,現在你只求(qiú )她的死會反轉回他(tā )身上,最好案情就會這樣被猜測:他殺了她,然後不知何因而死於(yú )荒地(dì )... 所以,我想,片名應該翻譯成《迴轉》好(hǎo )了。(文肥內)